,33彩票平台  比如贺拉斯的诗句喜好跨行甚至跨节,结构森严,但毫不凝滞,其最长的一句跨了7节28行,而汉语是没有这么长的句子的。在把拉丁语转化成汉语的过程中,要注意不能打乱原句子的布局,也不能改变逻辑结构,包括时间关系、因果关系、条件关系等,翻译成汉语的难度很大。译者需要充分调动各种翻译手段和策略,也需要通过学术研究实现最大程度的理解。

,,  比如贺拉斯的诗句喜好跨行甚至跨节,结构森严,但毫不凝滞,其最长的一句跨了7节28行,而汉语是没有这么长的句子的。在把拉丁语转化成汉语的过程中,要注意不能打乱原句子的布局,也不能改变逻辑结构,包括时间关系、因果关系、条件关系等,翻译成汉语的难度很大。译者需要充分调动各种翻译手段和策略,也需要通过学术研究实现最大程度的理解。

,,    《贺拉斯全集》推介会 高凯 摄

    《贺拉斯全集》推介会 高凯 摄,青蛙彩票8070  译者重庆大学外国语学院李永毅教授对这部全集的翻译工作进行了全面介绍,并分享了翻译时遇到的挑战和他的应对。,  此外,作为出版方,中国青年出版社皮钧社长表示,《贺拉斯诗全集》只是中青社古罗马文学系列丛书中的一种,在今明两年李永毅教授还要陆续推出奥维德诗全集的第一部《哀歌集·黑海书简·伊比斯》和第二部《岁时记》,这两部作品的翻译出版在国内均属于首次,奥维德的其余作品也会在未来四年内全部推出。(完)

  北京11月15日电 (记者 高凯)古罗马文学“黄金时代”的代表人之一,其作品被业内标注为“难译典型”的贺拉斯终于拥有了具有纪念碑意义的第一部中文全译本。,,

责任编辑:张永宪

特别声明:昭通日报社所属媒体昭通日报、昭通新闻网、昭通日报微信公众号(id:hdwk2158200)、掌上昭通app等平台的所有内容,以及本网中特有的图形、标志、页面风格、编排方式,任何媒体、网站或个人未经本网书面授权不得复制、转载、发布,违者将依法追究责任。联系电话:0870-2128964 13649675885。